A Sermon from The Mercy to All the Worlds
O community of Muslims, roll up your sleeves, for the matter is momentous. Prepare for an imminent journey. Garner provision now as the journey is long. Lighten your loads, for before you is an ascent most steep! Only those traveling lightly shall bear its climb.
O humanity, before the Hour comes, you will see wonders, vast tribulations, and difficult times. Darkness will prevail, and foulness will take the forefront. Those who enjoin right will be oppressed, and those who condemn vice will be suppressed.
Hence, strengthen your faith for that time, and cling to faith as you would clench on for dear life. Flee to righteous deeds, and force yourselves to perform them. Be patient during the difficult times, and you will eventually arrive to eternal bliss.
— Translated by Hamza Yusuf.
A Hilye of the Prophet Muhammad ﷺ by Belaid Hamidi.
I desired to praise the Chosen One and was hindered
By my own inability to grasp the extent of his glory.
How can one such as I measure an ocean, when the ocean is vast?
And how can one such as I count the stones and the stars?
If all of my limbs were to become tongues, even then –
Even then I could not begin to praise him as I desired.
And if all of creation gathered together in an attempt
To praise him, even then they would stint in his due.
I have altogether ceased trying – awestruck, clinging to courtesy,
Tempered by timidity, glorifying his most exalted rank.
Indeed, sometimes silence holds within it the essence of eloquence,
And often speech merely fodder for the faultfinder.
— Ibn Juzayy al-Kalbi
I envy the sand that met his feet
I’m jealous of honey he tasted sweet.
Lumine prophetico
To the melody of Lilium floruit.
With a Manifest Book
A Light has come to us
Reviving Mecca’s font
With a Sacred Trust:
Adam’s flower foretold
By Moses and Jesus.
{Refrain}
Eia, eia
Eia in monte lucis
Praecepit Veritatis
Vocans nos recitare
Et libro cognoscere
Ad primum misterium
De propheticis sigillum
Quod veritas aeterna:
Non est deus nisi Allah
Mahometus est propheta.
Through him all is redeemed
And harmony restored.
He is the gate between
Mankind and the Lord.
In heaven he is praised,
On earth he is adored.
He is a mercy sent
By the Merciful One.
No one has equaled him
Since the world was begun;
No one will equal him
Should the world be undone.
His beauty makes silence
Burst into endless song.
His majesty mutes all
Makes love speechless and withdrawn.
His alchemy makes gold,
Transmutes virtue from wrong.
May his name be hallowed
In every place with every breath
May he and his nation
Like Abraham be blessed
And to his truthfulness
May all creation attest.
May the words of Rafi‘
To Muhammad ascend,
He is altogether lovely
My beloved, my friend;
And better praise than this
Be upon him without end.
— Rafael Alejandro Jara.
Loving the Prophet is the quickest way to Allah










